5月17日,全国翻译专业学位研究生教育2026年年会在广西南宁召开。本次会议以“数智赋能,融合创新——构建面向未来的高端翻译人才培养体系”为主题,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“教指委”)主办、广西大学承办。中国外文局副局长、教指委主任委员于涛,我校校长肖建庄,广西壮族自治区教育厅副厅长傅源方出席开幕式并致辞。我校副校长刘向主持开幕式。

于涛强调,翻译专业学位研究生教育要继续深入贯彻落实习近平总书记关于教育的重要论述和党中央重大决策部署,聚焦国家发展需求,严格规范各环节标准;汇聚跨界合力,深化产教融合,构建协同共育新格局;深化数智赋能,推动翻译学科与人工智能等前沿技术深度融合,培育高层次复合型翻译人才。他指出,时代之变催生行业之变,行业之变推动教育之变。翻译专业研究生教育必须加快从学科导向转向需求导向、实践导向、质量导向,以数智赋能、融合创新重构培养体系。
肖建庄代表我校向与会嘉宾表示欢迎。他指出,翻译人才是沟通多元文明、连接中国与世界的重要桥梁,高校翻译专业学位研究生教育肩负着培养高层次应用型人才、服务国家对外开放战略的使命。广西是我国唯一与东盟陆海相连的省份,我校立足这一区位优势,紧抓“双一流”建设和部区合建历史机遇,不断强化东盟办学特色,深入实施“深耕东盟,面向世界”的国际化发展战略,努力建设面向东盟的名校。

傅源方指出,本次会议精准回应高水平对外开放和构建中国—东盟命运共同体的国家战略需求,具有重要的现实意义和鲜明的引领价值。作为面向东盟开放合作的前沿门户,广西始终将高端复合型翻译人才培养作为战略支点,以“AI+东盟语种+专业”融合培养赋能数智升级,为构建中国—东盟命运共同体贡献广西力量。
上海外国语大学原党委书记、教指委副主任委员姜锋以“国别话语能力与高端翻译人才培养”为题作报告,剖析当前高端翻译人才在能力层面的短板,介绍上海外国语大学在国别话语能力培养上的实践举措,提出高端翻译人才培养需实现从语言能力向国别话语能力的跨越,助力提升我国国际传播的效能。湖南师范大学原党委书记、教指委副主任委员蒋洪新以“固本提质、向新而行——构建新时代翻译教育高质量发展格局”为题,回望2025年度专项合格评估,提出了构建新时代MTI教育高质量发展的路径。西南政法大学党委副书记、校长林维围绕“培养具有全球视野、国别特色、实战能力的涉外法治人才”,强调涉外法治人才是国家战略急需,并介绍了西南政法大学通过学科转型、强化交流等路径,在涉外法治人才培养方面取得的探索成果与实战经验。
会议期间,还举行了“外文社图书进校园”图书捐赠仪式,外文出版社向我校和广西民族大学捐赠了一批重要著作与经典图书,刘向代表我校向外文出版社赠予捐赠证书。现场同时发布了我校外国语学院自主研发的“文帆—越泰通译”大模型,展现了翻译与数字技术深度融合的实践成效,为服务国家面向东盟开放战略提供了新的技术支撑。



圆桌会议由上海外国语大学高级翻译学院院长、教指委秘书长张爱玲主持。会议聚焦“翻译专业学位教育人才培养的特色路径与创新实践”,来自外交学院、武汉大学、暨南大学、吉林外国语大学和我校的代表分享了各自院校翻译专业学位教育的特色培养经验,共同探讨了数智时代翻译专业学位研究生教育的坚守方向和强化路径。
分论坛研讨阶段,与会专家学者围绕“高端翻译人才培养范式创新”“技术赋能下的翻译专业教学体系重构”“翻译案例库体系建设与共享机制”“多模态翻译教材建设与课程体系创新”“翻译资格考试与人才评价”和“非通用语种翻译人才培养”等议题展开研讨。
闭幕式上,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、教指委副主任委员赵军峰作大会总结发言。他指出,各培养点应以本次年会为新起点,坚守初心、勇担使命,数智赋能、融合创新,携手推动全国翻译专业学位研究生教育高质量发展。
教指委委员、专家委员以及来自全国各翻译专业院校代表650余人参会。